I am pleased to announce that my translation of Michèle Audin’s novel, Cent vingt et un jours, is one of nine French Voices award grantees for Fall 2014! See the full list of grantees here.
The book will be an interesting project for me, as each chapter takes a different from, from fairy tale, to diary, to newspaper clippings. As Audin is both a mathematician and a member of the OuLiPo, the novels combines the history of several mathematicians in the World Wars with an innovative form that makes you feel like you’re exploring an eclectic archive.
Here is more information about the award from the French Voices website:
The French Voices Award honors both translators and American publishers for their work. The program’s goal is to create a US-published series of books representing the very best of contemporary French writing in every field. This ambitious program is aimed to support translations from French into English. Applications are accepted twice per year and candidates are selected by a literary committee.
Who is eligible?
You are eligible to apply if you are a literary agent, editor, publisher or translator and if you can present a translated sample of a French book published in France within the last six years (i.e. for 2013 applications, published no earlier than 2006). You do not necessarily need to have contracted with an American publisher. Books of every genre (fiction, non-fiction, children’s literature, comics and ebooks) are eligible for the French Voices Award.
For this award shared between the publisher and the translator, $6,000 will be transfered to the publisher of each selected project: $4,000 to cover the preface and the publishing costs and a $2,000 non-negotiable bonus to be allocated to the translator (respectively $5,000 and $1,000 in case of a comic book or picture book).
Translators interested in applying for the award should refer to the French Voices website.